Você que acompanha o Gagá Games e a Gazeta de Algol já sabe há tempos que estou trabalhando junto com uma pequena equipe para traduzir para o português Phantasy Star Generation:1, remake lançado para o Playstation 2 do primeiro jogo da série Phantasy Star (Master System). Saiu só no Japão, e como nós somos loucos decidimos encarar a missão de criar um patch para o nosso idioma.
Acontece que, embora a compressão aplicada ao texto tenha sido quebrada e eu e meu amigo Jorge Chernicharo já tenhamos passado praticamente todo o texto para o português, ainda não conseguimos extrair o texto do jogo em um formato próprio para a criação do patch. Para quem entende do riscado, temos os textos, mas não temos um arquivo estruturado que indique onde cada frase deve entrar no jogo.
Meu amigo Ignitz fez um excelente trabalho quebrando a compressão da ISO, mas está complicado para ele cuidar dessa parte. Por isso, pedi a ele que descrevesse exatamente do que nós estamos precisando no momento. Nas palavras do próprio:
“Oh Deus, apareça uma pessoa que saiba criar um XML a partir de um arquivo binário de 32 bits e que saiba desmontar e montar com habilidade de recriar os mesmos ponteiros aleatórios (que não são exatamente aleatórios) por todo o arquivo. Um XML é bem mais fácil de manipular este arquivo”
Em suma: vai ser muito, muito bom se alguém puder organizar essa zona toda em um XML bonitinho.
Esse é o MemoQ, programinha de tradução que estou usando para tocar o projeto — custou mais caro que o meu Wii 🙁
Segundo o Ignitz, seria ótimo se pudéssemos trabalhar com uma estrutura deste tipo:
<STRUCT 00= pointer 24,pointer32>
<STRUCT 01 =
OPENMSG = ponter * (pq é variável e não fixo) “Eu sou do Algol, e você é de onde?”;
OPENMSG = ponter * (pq é variável e não fixo) “Sou de Pirapora jhow”;
CLOSE FUNCTION;
OPENMSG = ponter * (pq é variável e não fixo) “Sou outro NPC”;
CLOSE FUNCTION;
>
Alguém aí quer ganhar o título de messias do ano e se oferecer para dar uma força com esse negócio? Este é basicamente o último obstáculo a ser superado para podermos lançar essa tradução. Se você tem habilidade para encarar essa missão, ou se conhece alguém que tenha, por favor entre em contato com o Gagá aqui em . Em troca, só podemos oferecer fama internacional, uma maleta cheia de dólares e muitas, muitas mulheres siliconadas de biquíni. É pouco, mas é só o que a gente tem a oferecer.
UPDATE: aí vai um pacote com alguns arquivos de exemplo da tradução. Estão incluídos o descompressor e mais algumas coisas.
Gaga, se vc disponibilizar umas 10 frases (a original e traduzida) junto com o programa usado na descompresão (ou tabela, qq coisa assim) pra que pudéssemos tentar ajudar. Eu mesmo posso gostaria de tentar ser útil em algo, embora eu já esteja há um tempinho longe do C++ e do Ruby, e uma amostra seria muito útil.
Heider[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@Heider
Peraí, vou providenciar agora mesmo, já posto um link.
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
O artigo não é informativo para um programador interessado em ajudar, pois não deixa claro e detalhado o que é exatamente que se está querendo…
“Embora a compressão tenha sido quebrada”
1. Afinal, é ajuda com formatação ou com compressão? Já é possível descomprimir e recomprimir o arquivo original sem falhas? Pois dizer: “Quebrei a compressão”, não quer dizer muita coisa, pois isso pode significar: “Entedi o formato”/”Descomprimi”/”Recomprimi” ou tudo isso junto. O primeiro passo, é fazer estas 3 coisas, já que PSG#1 usa uma variante simples de LZ, se não for possível descomprimir e recomprimir o arquivo EVENT.DAT, então é melhor trabalhar nisso antes.
“ainda não conseguimos extrair o texto do jogo em um formato próprio para a criação do patch”
2. O patch para PSX será PPF (o mais usual) ou outro compatível, você está trocando completamente as bolas, formatar um XML não vai trazer o patch magicamente.
“Para quem entende do riscado, temos os textos, mas não temos um arquivo estruturado que indique onde cada frase deve entrar no jogo.”
3. Aqui você deixa mais claro, mostrando que o problema é na inserção do texto no arquivo EVENT.DAT descomprimido, para, após isso, recomprimir no formato exigido pelo jogo. porém…
3. Levando em conta que a parte de descompressão e recompressão estão prontas e completamente testadas e que o que resta é a formatação, não entendo o fato do programador não ter descomprimido as raw strings logo no formato que ele queria, ou seja, o formato XML. No entanto, entendi que, ele não tem tempo suficiente para criar um programa que extraia e insira o texto no binário descomprimido.
3. Espero que esse exemplo de XML seja apenas um exemplo mesmo, pois está se trabalhando com tags únicas, usando-se apenas argumentos e deixando dados dentro desses arqumentos, o que não é recomendável, além disso, as tags únicas não estão fechadas, ou seja, o XML de exemplo está mal formatado.
Enfim, meus 50 centavos, tendo em vista que, se entendi bem, o necessário é uma ferramenta que extraia e insira o texto, num formato capaz de identificar e alterar os ponteiros, aparentemente sem lógica ou hardcoded no arquivo, talvez não fosse necessário um XML, apenas uma especificação própria de romhacking, por exemplo, o formato do ATLAS. http://www.romhacking.net/utils/224/
Extrai-se para o formato ATLAS ou TXT e formta-se manualmente com a especificação do ATLAS e depois insere e pronto. Goodbye.
Ondinha[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Aí vai o pacote, coloquei o link no post também agora:
http://ubuntuone.com/p/D8K/
Bom, como eu disse, nós já traduzimos o texto, o que significa que sim, a compressão não é mais problema. A gente tem o material todo, já dá para recomprimir também (um romhacker spanhol resolveu esse problema para a gente), o lance é só a formatação, como disse o Ignitz.
Relaxa, Ondinha… olha essa tensão! 🙂
Ninguém quer fazer mágica. Não entendo muito do riscado e preciso perguntar ao Ignitz, mas a gente quer é traduzir esse negócio. Você citou dois possíveis formatos para o patch. Se os dois funcionam, eu topo qualquer um.
O Ignitz é um cara habilidoso. Se ele me pediu o XML, provavelmente vai ser capaz de fazer lá a “mágica” dele. Vamos dar um passo de cada vez.
Quem manja dessa parte é outro romhacker, o Rodolfo (você deve conhecê-lo). Acontece que ele anda muito ocupado, tá difícil para ele pegar isso de frente. O Ignitiz faz o que pode nessa área, mas conhece suas próprias limitações. Por isso estamos pedindo uma ajuda.
Eu já disse para você relaxar, não disse? 🙂 É só um exemplo, e os detalhes que você apontou só mostram o que eu já disse: o Ignitz precisa de ajuda para fazer esse trabalho. Esse exemplo veio de uma conversa via MSN, é só para ilustrar…
Confesso que estou por fora disso aí, vou conversar com o Ignitz e pedir uma opinião. De qualquer forma, desde já agradeço pela sugestão!
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Confesso que minhas unhas estão desaparecendo agora que tudo parece estar na reta final.
Eita… essa parada ta ficando interessante.. queria poder ajudar
mas infelizmente terei que ficar só na figa junto com o resto dos mortais.
Phantasy Star I foi meu primeiro jogo de RPG. Caramba, to emocionado…
Vou parcelar meu Playstation 2 só pra jogar esta preciosidade na TV.
Leonardo[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Pingback:Tweets that mention Gagá Games » Phantasy Star Generation 1 em português: we need your help! -- Topsy.com
@Orakio.
O ignitz é bem habilidoso mesmo, e acredito que ele também vive o mau do Rodolfo (tempo insuficiente)… Vou pedir uma coisa para você cara, poste algumas informações para que eu e outros possamos dar uma “olhadinha” no problema e poder estruturar alguma coisa que como o “Odin@hexagon/trans-center Sama” disse tenhamos como ajudar nesse projeto.
Acho que se faz necessário a lista abaixo:
01) ISO/Versão: Principalmente a versão do executável do mesmo, que é o arquivo slus na raiz do DVD do game.
02) O código fonte e o mesmo compilado do compressor/descompressor: Para que seja tenhamos acesso aos arquivos que contém os textos.
03) O texto em si que foi extraído, e o mesmo traduzido mesmo que sem revisão: Eles vão ajudar em testes, sabendo de quais arquivos foram provenientes, ficará mais prático construir uma ferramenta.
E não leve em conta o Odin, ele anda meio estressado e sem tempo para o romhacking, por isso está meio que “rabugento” para os jogos legais como esse que são diferentes dos que ele joga atualmente rsrsrsrs (brincadeira onda)
Um abraço, e qualquer coisa entre em contato pelo FUT, ou através do grande gamer_boy.
[]´
spyblack[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Spyblack, não necessita isso tudo, o básico é o arquivo EVENT.DAT, ele é o container onde a maior parte dos arquivos úteis para uma tradução do jogo estão armazenados.
Transformar o EVENT022_sem_compressao.CM em uma formatação XML não é coisa difícil, porém, tendo em vista que a compressão já foi totalmente transposta, tem muita informação dispensável neste pacote.
Li que há ponteiros aparentemente aleatórios ou hardcoded no arquivo, o que facilitaria, nesse momento a vida do programador, seria postar a referência destes ponteiros, onde eles estão, quantos bytes tem, qual a ordem destes bytes, esse tipo de coisa.
Ondinha[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Lindo Ondinha… Essas infos o Caws já leu e está trabalhando sobre para solucionar o esquema e ajudar nossos camaradas em mais um romhacko fuderoso… Ele está “maluco” para ownar bagaças de PS2 rsrsrsrs.
[]´
spyblack[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Mas heim?!
🙂
J.F. Souza[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Estresses à parte (rs…) obrigado a todos por estarem discutindo o assunto aí. Se precisarem de mais material é só avisar.
Vou providenciar todo tipo de arquivo que possa (ou não) vir a ser necessário. Já pedi ao Ignitz para dar uma espiada nos comentários assim que estiver online, aí eu vou providenciando mais informações, arquivos e afins.
Vocês nem imaginam como tem gente sonhando com essa tradução. Qualquer ajuda será extremamente bem-vinda, e quando a gente lançar o patch eu faço questão de dar o maior destaque a todos os envolvidos. Já tentei fazer romhacking há alguns anos (foi um fracasso, rs…) e admiro pra caramba o trabalho que vocês fazem. Não é moleza MESMO.
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Já fiz o que eu podia fazer!
J.F. Souza[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
O material mais necessário agora, Orakio, seria a referência dos ponteiros, tendo em vista que não há mais nenhum problema com a compressão.
Quem for ajudar, vai trabalhar em cima dos arquivos de eventos descomprimidos(*sem_compressao.CM), tudo o que for relacionado à compressão é irrelevante, visto que a mesma não é mais um problema.
Infelizmente estou abarrotado de precatórios aqui no trabalho e toda hora que abro esse arquivo, chega mais uma pilha para ser despachada… Senão era pegar e verificar logo a referência dos ponteiros e partir para frente.
Ondinha[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Olha só, hein? Maravilha, é o tipo de jogo que faria meu PS2 sair das cinzas da sujeira para jogar.
Lobim[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
É pena eu também ter que assistir a tudo nos bastidores, mas tenho a certeza que vão conseguir completar isso, pelo menos assim o espero… xD
xrick[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Cara.. eu tb estou contando os dias para poder jogar PS1 traduzido. Admiro muito o trabalho de todos, romhacking realmente não é algo fácil, como disse o Gagá.
Boa sorte a todos, seguimos aqui com a torcida!
Abraços!
Nightstalker[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Gagá, estou torcendo para que tudo dê certo e que possamos finalmente jogar Phantasy Star G1 em portugues no PS2
Infelizmente não entendo muito sobre o assunto, então, não posso ajudar, mas fica aí o meu apoio moral a todos que estão se esforçando para lançarem essa tradução, boa sorte =)
Hiei[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Eu espero que vocês consigão viu gaga terminar esse projeto venho acompanhando isso desde que você anunciou ai que estava trabalhando nele vou torçer muito por que admiro o esforço de quem faz isso sei que não é facil pegar um jogo japa de uma serie classica como PSG 1 .
kleber[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
estou muito interessado em ver este projeto em conclusão, mais como nao sei como ajudar, apenas fico na torcida, pois existe muita gente que conheço que estao loucas para o termino deste grandioso projeto e jogar este magnifico jogo que marcou nossas infancias.
Robson[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@Robson
E robson isso já saiu da minha ossada.
Mais boa sorte no projeto ai pessoal.
64Gamers[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Pessoal do Gagá, assim que vocês tiverem mais progressos neste processo favor publicar aqui para gente. Eu verifico todos os dias a comunidade do Orkut e o Gagá games por essa tradução do PS1. Eu lamento o fato de eu não poder ajudar.Deus abençoe aqueles que possam colaborar.
Giodai[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Poxa, tem que fazer um churrascão de comemoração ah essa tradução.
Também não tenho muito conhecimento bem o procedimento que ajude vocês, mas fica ai uma Boa Sorte para vocês…
(mas eai, gostaram da ideia do churrasco né? HAHAHA)
Fernando.[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Deixe-me ver se entendi: vcs. precisam converter esse formato p/ XML? Teria que entender as estruturas primeiro – o que está dentro de uma coisa, o que depende de outra coisa, etc.
Pelo que vi, esses ponteiros são referências dos textos dentro do jogo, né? Talvez trabalhar com um formato mais adequado para traduções seja uma opção melhor.
Se ainda precisarem de ajuda, vamos juntar os nossos poucos tempos para fazer um tempo maior 😉
Abraços
Robson França[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
O link está fora e eu quero estar dentro, mando o email?
Desculpa, terminei o jogo faz um tempo, o Gagá esqueceu outros equipamentos importantes na Baya Malay e aí virou uma bagunça só. Se quiser mando uma lista com mapas e tudo mais, CONTUDO não quero mulheres siliconadas, só as naturais e com cintura menor do que o busto. LoL
Até mais.
AlexQuidi[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@AlexQuidi
Opa, deve ter sido momentâneo, já está online de novo. Se não conseguir baixar, pode mandar o email.
@Robson França
Do ponto de vista da tradução em si, pode ser XML numa boa. O meu programa de tradução entende XML e só apresenta para mim a parte que interessa do texto.
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
e qual programa vcs usam para abrir este .CM?
AlexQuidi[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Fail total!
Só agora me dei conta que não tenho a ISO do jogo e sim um BIN! LoL!!!!
Então… Orakio…. entendeu? Não?
AlexQuidi[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Pessoal,
Qual o status desse processo de conversão? Alguma novidade?
Ricardo Caceffo[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@Ricardo Caceffo
Na verdade, acho que tenho boas notícias sim. Em breve eu anuncio.
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Galera, alguém conhece os caras do Bomba Patch (que fazem as modificações do PES e Wining Eleven) => http://bombapatch5.blogspot.com/
todo camelô que eu passo tem um “Campeonato Brasileiro” vendendo… eles são bons em modificar esse jogo no PS2 e PC…
nobru_rj[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Blz galera ! gostaria de saber sobre o projeto , j’a tem 1 mes sem noticias
, temos novidades na traducao ? valeu . AH OTIMO TRABALHO
clayton[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@clayton
Eu vou preparar um post lá para o blog de Algol contando as últimas novidades. O trabalho anda devagar, mas não para, pode ficar tranquilo!
O que posso adiantar é que o pedido de ajuda deste post aqui já não tem mais razão de ser: o problema foi resolvido!
Orakio Rob, “O Gagá”[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
ola gaga, como anda o progresso? estamos ha um mes sem nenhuma novidade, e a ansiedade ja passou dos limites. kkk! mais falando serio, vc ja encontrou uma forma de colocar o que vc traduziu na ISO?
winterson[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Boa noite gagá. Alguma novidade sobre a traducao dessa maravilha? Eu como muitos outros estou alucinadamente esperando ver este projeto rodando no PS2 o/ fico triste em nao poder ajudar de alguma forma, mas acredito que vcs que tomaram a frente e que estao tocando o barco merecem todas as mesetas e todas as armas de laconia. Parabens!!!
ps: existe algum outro site ou blog, twiter ou coisa semelhante onde eu possa acompanhar oa novidades sobre o projeto?
sanatiel[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
gaga , e o andamento? ninguem fala nada, sei que deve ta dando um trabalho, mais todos nos estamos loucos por essa traducao, mais como anda? a gente so queria saber um status , ou se nao progresiu muito, se ja encontrou um romhacker, se ja tao trabalhando com o pach. desculpe a nossa ansidade. Olha gaga um forum, alguns usuarios estao terminando de traduzir a versao do phantasy star mobile para o portugues, eles ja ate disponibilizaram ua versao beta para celualares nokia e sonyericsson 240×320 com aproximandamente 80% ja traduzida, quem quizer baixem aqui http://www.mediafire.com/?ijt489j3dhcid9m ou entao se nao acreditarem vejam no forum zeebo: http://forum.zeeboclub.com/retroatividade-f8/o-achado-do-ano-phantasy-star-mobile-t3665.htm
Winterson[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Desculpem incomodar, mas há alguma novidade sobre este precioso e aguardado projeto?!
Carlos Henrique[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
@Carlos Henrique
Muitas, meu amigo:
http://gazetadealgol.com.br/blog/?p=963
Siga o Blog de Algol, toda semana eu posto uma novidade sobre a tradução por lá. Um abraço!
Orakio “O Gagá” Rob[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Great post! You should host your site at EnvisionStar.com, you can signup with the for just ONE CENT by clicking the “Specials” link at the top of their website: http://www.envisionstar.com/aff/4244
EnvisionStar[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Abandonaram o Projeto???
Shingo[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Pessoal, a muito tempo não entrava nesse site, então motivado a saber sobre novidades do Phantasy Star Online 2 me deparei com isso: http://www.pscave.com/psg1/download/ os caras traduziram PSG1 para o inglês com opção de Lutz ou Noah!
Bruno Rosa[Citar este comentário] [Responder a este comentário]
Como anda o projeto de tradução para o PT? O que eu posso fazer pra ajudar?
Wallace[Citar este comentário] [Responder a este comentário]